No exact translation found for شبكة مترابطة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic شبكة مترابطة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il faut, au contraire, un réseau interconnecté d'acteurs pour atteindre cet objectif.
    والمطلوب عوض ذلك هو إيجاد شبكة مترابطة من الجهات الفاعلة لتحقيق لهذا الهدف.
  • Le paysage politique en Afghanistan est constitué d'un réseau interdépendant qui regroupe tous les groupes politiques du pays.
    فالساحة السياسية في أفغانستان عبارة عن شبكة مترابطة تجمع بين الأطياف السياسية جميعها.
  • Par ailleurs, étant donné l'interconnexion du réseau électrique, l'incapacité d'un fournisseur à répondre à la demande de ses clients peut se traduire par une panne pour tous les consommateurs.
    وعلاوة على ذلك، وبما أن شبكة الكهرباء هي شبكة مترابطة، فإن قصور أحد الموردين عن تلبية طلبات مستخدميه يمكن أن يفضي إلى انقطاع في الإمداد يشمل جميع المستهلكين.
  • On peut voir le Secrétariat de l'ONU comme un réseau de relations entre clients et prestataires de services, tous interdépendants.
    يمكن اعتبار أمانة الأمم المتحدة شبكة علاقات مترابطة بين العملاء ومقدمي الخدمات.
  • Il est indispensable, pour appliquer une approche considérant la science et la technique comme un ensemble de capacités indissociables, relatives à la gouvernance, à l'éducation, aux institutions, à la prestation de conseils et à la collaboration, de prendre des mesures au niveau tant national qu'international.
    ويتطلب تنفيذ نهج ينظر إلى العلم والتكنولوجيا على أنهما شبكة مترابطة من القدرات التي تشمل الحوكمة، والتعليم، والمؤسسات، والمشورة والتعاون، اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
  • Les services de douane brésiliens se sont rendus mieux à même d'évaluer les risques de fraude en créant un bureau central de renseignement et un réseau de renseignement faisant appel à des agents locaux, qui se servent d'instruments d'analyse pour détecter les produits et activités potentiellement dangereux.
    وعززت الجمارك البرازيلية قدراتها على تقييم المخاطر عن طريق إنشاء مكتب مركزي للاستخبارات وشبكة مترابطة من ضباط الاستخبارات المحليين الذين يعملون بالاستعانة بصكوك لتحليل المخاطر لتحديد السلع والعمليات المحتملة المخاطر.
  • Cette communauté est liée par une toile interactive et interconnectée de projets de terrain, de recherches et d'analyses dans des domaines essentiels, d'outils d'aide à la décision, de dialogues entre décideurs sur la création de capacités, etc.
    وهذه الأوساط شبكة تفاعلية ومترابطة من المشاريع الميدانية والبحوث والتحليل بشأن مجالات مواضيعية أساسية وأدوات لصنّاع القرار، والحوار بين واضعي السياسات بشأن ظروف التمكين، إلخ.
  • Tandis que le système de communication antérieur reposait essentiellement sur les exploitants de réseaux de télécommunication, les nouveaux systèmes peuvent faire intervenir un ensemble complexe de réseaux privés interconnectés en constante évolution.
    وبينما كان نموذج الاتصالات القديم يعتمد على هياكل أساسية مشتركة في مجال الاتصالات، فإن النظم الجديدة قد تستخدم شبكة تتطور بصورة تدريجية وتجمع عدة شبكات خاصة مترابطة.
  • Ainsi, en intégrant les responsables de la communication des organismes des Nations Unies dans un réseau d'information étroit, le Groupe des Nations Unies sur les communications offre à ceux-ci un instrument leur permettant de réfléchir et d'agir de concert.
    ولذلك، فإن قيام فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة بإدماج خبراء الاتصالات بمنظومة الأمم المتحدة، في شبكة إعلامية مترابطة، فإنه يزودهم بأداة للتفكير والعمل معا.
  • Nous devons passer d'une série de partenariats bilatéraux à un réseau de collaboration interinstitutions qui puisse faciliter la coordination entre partenaires régionaux et sous-régionaux dans chaque environnement bien précis.
    ويجب أن ننتقل من سلسلة الشراكات الثنائية إلى شبكة تعاونية مترابطة يمكن أن تسهل التنسيق فيما بين شركاء حفظ السلام الإقليميين ودون الإقليميين في كل بيئة محددة.